emiri

emiriさん

emiriさん

一家の大黒柱 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

甥っ子が結婚したので「これで◯◯も一家の大黒柱だね」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/06 00:00

回答

・Breadwinner of the family
・Main provider of the family
・Pillar of the family

Now that he's married, my nephew is the breadwinner of his family, isn't he?
これで結婚した甥っ子も一家の大黒柱になったんだね。

「Breadwinner of the family」とは家庭の主な収入を稼ぎ出す人を指しています。主に、家計を支えるために働き、食べ物や家庭の必需品を買ったり、家族の生活費を賄う人を指します。昔は多くの場合、家族の男性が役割を果たしていましたが、現代では男性、女性問わずこの役割を果たすことが増えてきています。使えるシチュエーションとしては、家計について語る時や家族の社会的地位や生計をいかにして立てているかを指して使います。

Now that he's married, my nephew has become the main provider of the family.
「結婚したから、私の甥っ子も一家の大黒柱になったね。」

Now that he's married, my nephew is also a pillar of the family.
結婚したので、甥っ子も家族の柱になったね。

Main provider of the familyは主に経済的なサポートを意味し、家族の生計を支える主要な収入源を指します。通常、仕事をして家庭にお金をもたらす人を指します。一方、"Pillar of the family"は物理的、経済的、心理的なサポートのすべてを含む幅広い概念で、家族の強さ、統一感、価値観等を支える主要な支持者を指します。この言葉は、精神的なリーダーまたは道徳的な指導者を指すことが多いです。どちらも家庭における重要な役割を示していますが、その重視する点が異なります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/18 19:40

回答

・breadwinner of the family
・mainstay

breadwinnerは"一家の稼ぎ手"という意味の名詞です。
breadwinner of the familyで"大黒柱"と表現出来ます。

Now you are the breadwinner of the family.
『これであなたも一家の大黒柱だね』

mainstayは"頼みの綱、大黒柱"という意味の名詞です。
Finally, my youngest son became the mainstay of the family.
『そして、ついに末っ子の息子が一家の大黒柱となったのです』

ご参考になれば幸いです。

0 567
役に立った
PV567
シェア
ツイート