funakiさん
2023/10/10 10:00
団欒 を英語で教えて!
家族の休みはと問われ、「トランプしたり家族で団欒だよ」と言いたいです。
回答
・spending quality time with family
・A cozy family gathering
「家族と過ごす、中身の濃い時間」という意味です。ただ一緒にいるだけでなく、スマホなどは置いて、お互いに向き合い、会話や遊びなどを通して心を通わせる、充実したひとときを指します。
週末の予定を聞かれた時に「家族とゆっくり過ごすよ」と答えたり、SNSで家族旅行の写真を投稿する時などにピッタリな、温かいニュアンスの言葉です。
We usually just play cards, you know, spending quality time with family.
大抵はトランプをしたりして、家族で充実した時間を過ごしています。
ちなみに、「a cozy family gathering」は、こぢんまりとしていて、心温まるアットホームな家族の集まりを指す言葉だよ。例えば、暖炉を囲んでおしゃべりしたり、みんなでボードゲームを楽しむような、リラックスしたくつろげる雰囲気にぴったり!堅苦しい食事会とは違う、親密な時間を表すのに使えるよ。
We usually just have a cozy family gathering, playing cards and things like that.
たいていトランプか何かをしながら、ただ家族でこぢんまりと集まって過ごすよ。
回答
・have a good time with〜
・quality time
1. have a good time with〜
団欒する
「団欒」とは「誰かと集まって楽しい時間を過ごすこと」なので、こちらのシンプルな表現で伝わります。「good」を「wonderful」「lovely」など、好きな言い方に換えてもよいですね。
例文
A. What's your plan for New Year holidays?
お正月休みはどうするの?
B. I'll have a good time with my family and relax at home. We play cards or something like that.
家族団欒してのんびり過ごすよ。トランプしたりとか、そんな感じ。
2. quality time
特別に親しい人と過ごす楽しい時間を「quality time」と言います。「団欒」のイメージよりも少しスペシャル感が増すかもしれませんが、ご紹介しておきます。
何年かぶりに家族に会えたとき、などのシチュエーションにぴったりです。
例文
I spent quality time with my family for the first time in 10 years.
10年ぶりに家族団欒の時間を過ごしました。
頻繁に会う間柄でも特別な時間を過ごしたと感じれば、もちろん使って問題ありません。