Kaito

Kaitoさん

2022/11/14 10:00

一家団欒 を英語で教えて!

冬になるとリビングにこたつを出すので、「家族が集まり、一家団欒の時間が増えるので好きです」と言いたいです。

0 1,353
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・Family bonding
・Quality family time
・Family togetherness

I love winter because we set out a kotatsu in the living room, which leads to more family bonding time together.
冬が好きです、なぜならリビングにこたつを出すので家族が集まり、一家団欒の時間が増えるからです。

ファミリーボンディングは、家族との絆を深める行為や時間を指す表現です。ここでの「ボンディング」は、絆を深めるという意味合いを持っています。ファミリーボンディングは、家族が一緒に過ごす休日、家族旅行、共に食事をする時間などを指すことが多いです。また、具体的な行動だけでなく、一緒にいる時間を共有すること自体をも指すことがあります。互いの絆を強め、信頼関係を育むために重要な時間とされています。

I love it when winter comes because we take out the kotatsu in the living room. It increases our quality family time, which I really enjoy.
冬になるとリビングにこたつを出すのが大好きです。それによって、家族みんなで過ごす素敵な時間が増えるのです。それがとても楽しいんです。

I love winter because we put out a kotatsu in the living room, resulting in more family togetherness.
冬が好きです、なぜならリビングにこたつを出すと家族が集まり、一家団欒の時間が増えるからです。

「Quality family time」は一緒に楽しい時間を過ごす、家族全員が参加する特別な行事や活動の時間を指すのに使われます。例えば、バケーションや家族映画の夜などが該当します。「Family togetherness」はより深い意味を持ち、家族全員が互いに支え合い、絆や愛情を感じる状態を指します。これは一緒に過ごす時間だけでなく、日々の生活の中での絆や結束感を強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 00:06

回答

・family gatherings

一家団欒のような日本語的表現を翻訳するのは非常に難しいですが、
family gatherings(ファミリーギャザリングス)と言えるでしょう。

使い方例としては
「I’m happy to have more time for family gatherings thanks to the Kotatsu」
(意味:私は家族団欒の時間が増えるのは嬉しいです)

このようにいうことができますね。

ちなみに、海外にはこたつはありませんので、英語でもKotatsuということはできますが、
知らない人には説明が必要ですね。

役に立った
PV1,353
シェア
ポスト