myuさん
2023/10/10 10:00
わさび抜きで を英語で教えて!
寿司屋で子供のために使う「わさび抜きで」は英語でなんというのですか?
回答
・No wasabi, please.
・Hold the wasabi.
「わさび抜きでお願いします」という丁寧で分かりやすい表現です。お寿司屋さんや和食レストランで、わさびが苦手なことや辛いものが食べられないことを伝える時に使えます。注文の際に「サビ抜きで」と頼むのと同じ感覚で、気軽に使える便利なフレーズですよ。
Could we get this one with no wasabi, please? It's for my child.
これ、わさび抜きでお願いできますか?子供用なんです。
ちなみに、「Hold the wasabi.」は「わさび抜きでお願いします」という意味です。お寿司屋さんでサビ抜きを頼む時の定番フレーズですが、もっと広く「〜は入れないで」と何かを抜いてほしい時に使えます。「Hold the onions.(玉ねぎ抜きで)」のように、苦手なものを伝える時に便利な一言ですよ!
Could you make this one for my child? And hold the wasabi, please.
これを子供用に作ってもらえますか?それで、わさびは抜いてください。
回答
・without wasabi
・without Japanese horseradish
without wasabi
わさび抜き
「わさび」は日本の香辛料なので、英語でもそのまま wasabi と表現できます。また、「〜抜き」「〜なし」は without 〜 で表せます。
Excuse me, I would like them without wasabi.
(すみません、わさび抜きでお願いします。)
without Japanese horseradish
わさび抜き
「わさび」は wasabi とそのまま表現されることが多いのですが、Japanese horseradish と表現することもできます。
※ horseradish(西洋ワサビ、ワサビダイコン、など)
To be honest, I don't like spicy food, so I prefer it without Japanese horseradish.
(正直言って、辛いのは苦手だから、わさび抜きの方が好きだよ。)
Japan