Jennifer

Jenniferさん

2022/09/26 10:00

念のため を英語で教えて!

「just in case」以外で「念のために」念押しするときに使えるフレーズを知りたいです。

0 807
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 00:00

回答

・Just in case
・For good measure
・To be on the safe side

I'm going to bring an umbrella, as a precaution, in case it rains.
雨が降った場合に備えて、予防策として傘を持っていきます。

「Just in case」は「万が一に備えて」や「何かあった時のために」というニュアンスを含みます。何か予期しない事態が起きる可能性に備えて行動を取る時に使われます。例えば、「傘を持っていく、念のため(Just in case)」などと用いられます。必ずしも悪い事態に限らず、良い予想外の出来事に対しても使うことができます。

I've already filled up the tank, but let's bring an extra can of gas for good measure.
「もうガソリンタンクは満タンだけど、念のために念押しで予備のガソリン缶も持って行こう。」

You should bring an extra jacket, just to be on the safe side.
「万が一のために、予備のジャケットを持っていった方が良いよ。」

For good measureは余分に何かを加えるときに使われ、そのアクションが全体の成果を改善することを暗示しています。例えば、「ケーキには既に砂糖がたっぷり入っているけれど、美味しさのために一さじ余分に加えた」のような状況です。一方、"To be on the safe side"は、問題やリスクを避けるための予防策を表す際に使います。例えば、「服装コードが不明瞭なパーティーに出席する前に一応ドレッシーコードで身を固めておく」など、予想外の事態に備えるアクションを指します。両者はともに余分な行動を指すが、「for good measure」は結果を改善する意図、「to be on the safe side」は問題を回避する意図を含んでいます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/11 14:25

回答

・just to make sure
・for confirmation

確認する場合の「念の為」は、他に、just to be sure や just to be on the safe side や to satisfy oneself とか、to make double sure とか、to make assurance doubly sure などがあります。

例文
I'll tell you again, just to make sure.
「念の為もう一度言いましょう。」

I think I turned the iron off before we left, but for confirmation I’d better go back and check.
「出る前にアイロンを切ったと思うけど、念の為、戻って見てみよう。」

役に立った
PV807
シェア
ポスト