kurakiさん
2020/09/02 00:00
念のため を英語で教えて!
書類にミスがないか確認して欲しいので「念の為にこの書類を確認していただけませんか」と言いたいです。
回答
・Just in case
・For good measure
・To be on the safe side
Could you please check this document just in case there are any mistakes?
念の為にこの書類を確認していただけませんか?ミスがあるかもしれませんから。
Just in caseとは、「念のために」「もしものために」という意味を持つ英語表現です。何か予期せぬ事態が起きる可能性を考慮して、事前に対策を講じる、あるいは準備をするという状況で使います。例えば、雨が降るかもしれないから傘を持って行く(I'll bring an umbrella just in case it rains.)、もしお腹が空いたらということを考えてお菓子を持って行く(I'll bring some snacks just in case I get hungry.)などのように使います。
Could you check this document for good measure?
念の為にこの書類を確認していただけませんか?
Could you check this document for me, just to be on the safe side?
念のため、この書類を確認していただけませんか?
for good measureは、必要以上に何かを追加する時に使われます。これは、状況を改善したり、より確実にするために行われます。一方、to be on the safe sideは、可能な問題やリスクを回避するために追加の予防措置を取る時に使われます。これは、将来の不確実性を避けるために行われます。したがって、これらのフレーズは共に予防的な行動を示しますが、for good measureは最善の結果を得るため、to be on the safe sideは最悪の結果を避けるために使われます。
回答
・just in case
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「念のため」は英語で上記のように表現できます。
例文:
Could you please check this document just in case?
(念の為にこの書類を確認していただけませんか?)
* Could you 動詞の原形? ~していただけませんか?
(ex) Could you wait for me in front of the station?
(駅の前で私を持っててくださいませんか?)
Please submit this report beforehand just in case.
(念のため、前もってこのレポートを提出してね!)
* beforehand = in advance 前もって
(ex) You should charge your battery just in case.
(前もって、充電しとくべきよ!)
You should take notes just in case.
(念のためメモを取っておくべきよ!)
少しでも参考になれば嬉しいです!