satoruさん
2023/10/10 10:00
ラメ入り を英語で教えて!
美容系の動画を撮っているので、「これはラメ入りで可愛いです」と言いたいです。
回答
・with glitter
・It's sparkly.
「with glitter」は「キラキラ付き」という意味で、メイクやネイル、ファッション、工作などに使います。物理的にラメやグリッターが入っているイメージです。
例えば「グリッター入りのアイシャドウ」や「キラキラしたスマホケース」など、何かを華やかで特別に見せたい時にピッタリ!「パーティーをキラキラに演出しよう!」のように、比喩的にも使えます。
This one is so cute with the glitter in it.
これはラメ入りでとても可愛いです。
ちなみに、「It's sparkly.」は「キラキラしてるね!」というニュアンスで、ラメ入りのコスメ、スパンコールの服、イルミネーションや宝石など、光を反射して輝くもの全般に使えます。子どもが見つけた石や炭酸水の泡など、日常のちょっとした輝きを表現するのにもピッタリな、気軽でポジティブな一言です。
This one has some shimmer in it, so it's sparkly and cute.
これはラメ入りで、キラキラしていて可愛いです。
回答
・with sparkle
・with glitter
1. with sparkle
sparkle には、「キラキラした」という意味があり、「ラメ入りの」と言う意味になります。
例) This eyeshadow with sparkle is pretty.
このラメ入りのアイシャドウは、可愛いです。
2. with glitter
glitter には「輝き」、「キラキラした」という意味があります。そこから、with glitter で、「ラメ入りの」という意味になります。
例) I bought a lipstick with glitter.
私ははラメ入りのリップを買いました。
ちなみに、「ラメ」は、フランス語が語源の和製英語になるので、英語では、lameとは使えません。
Japan