mase

maseさん

2023/01/23 10:00

にらめっこ を英語で教えて!

子供のころよくやった遊びについて説明したいので「子供の頃、弟とよくにらめっこして遊びました」と言いたいです。

0 492
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・Staring contest
・Eye-to-eye standoff
・Locking eyes

When I was a kid, I often played staring contests with my little brother.
子供の頃、私はよく弟とにらめっこをして遊んでいました。

「Staring contest」は、直訳すると「じっと見つめ合う競争」で、2人が互いに目を合わせ、先に目をそらしたり、

When I was a kid, I often had an eye-to-eye standoff with my younger brother as a game.
子供の頃、弟とよくにらめっこ(目と目で対決する遊び)をして遊びました。

When we were kids, my younger brother and I often played by locking eyes with each other.
子供の頃、弟とよく目を合わせて遊んでいました。

Eye-to-eye standoffは、通常、両者が直接対立、衝突、または競争している状況で使用されます。これはしばしば強い意志や緊張感を伴うシチュエーションを指します。一方、"locking eyes"はより一般的な表現で、二人が目が合って互いを見つめている状況を指します。これはロマンチックな瞬間にも、または単に誰かと目が合ったときにも使われます。両者の主な違いは、"eye-to-eye standoff"が対立や緊張を、"locking eyes"が一般的な目が合う状況を表している点です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 23:04

回答

・staring-out game

英語で「にらめっこ」は
「staring-out game」ということができます。

staring-out(ステアリングアウト)は
「じっと見る」
game(ゲーム)は
「遊び」という意味です。

使い方例としては
「When we are kids, my brother and I used to play staring-out game a lot」
(意味:子供の頃、弟とよくにらめっこして遊びました)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「以前は〜していた」は英語で「used to」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV492
シェア
ポスト