yoshioさん
2023/10/10 10:00
ものもらい を英語で教えて!
眼科で、お医者さんに「ものもらいになったみたいです」と言いたいです。
回答
・I have a stye in my eye.
・I got a stye.
「目にものもらいができたんだ」という意味の、日常的でカジュアルな表現です。
家族や友人、同僚など親しい間柄で、目の不調を伝える時に気軽に「I have a stye in my eye.」と言えます。病院で医師に症状を説明する際にも使える、シンプルで分かりやすいフレーズです。
I think I have a stye in my eye.
目にものもらいができたみたいです。
ちなみに、「I got a stye.」は「ものもらいができたんだ」という日常的な表現だよ。目が腫れていたり、痛そうだったりする時に「どうしたの?」と聞かれた返事として使ったり、自分から「なんか目がゴロゴロすると思ったら、ものもらいだった」みたいに切り出す時にも使える便利なフレーズだよ。
I think I have a stye.
ものもらいになったみたいです。
回答
・Stye
・Sty
・hordeolum
1. I think I have a stye.
2. I think I have a sty.
上記はどちらも「ものもらいになったようです。」という意味です。
「Stye」と「Sty」はどちらも「ものもらい」を表す英単語ですが、「Stye」の方が一般的です。
「Sty」には「豚小屋」という意味もあり、さらに「汚い場所」「散らかった部屋」というスラング的な意味もあるので、注意して使用してください。
3. I think I have a hordeolum.
麦粒腫(ものもらい)になったようです。
「hordeolum」は「麦粒腫(ものもらい)」を意味する英語ですが、専門的な用語なので、日常会話ではあまり使われない単語です。
Japan