hajime imaiさん
2023/10/10 10:00
むくみを取る を英語で教えて!
動画のタイトルで使う「むくみが一瞬で取れるマッサージ」は英語でなんというのですか?
回答
・reduce swelling
・get rid of puffiness
「reduce swelling」は「腫れを引かせる」や「腫れを抑える」という意味の日常的な表現です。
捻挫や打撲で足がパンパンに腫れた時、虫刺されでぷっくりした時、泣きすぎて目が腫れた時などに使えます。「氷で冷やして腫れを引かせよう!」(Let's use ice to reduce the swelling!) のように、ケガや体の不調について話す時に便利なフレーズです。
A massage to reduce swelling instantly.
むくみが一瞬で取れるマッサージ。
ちなみに、「get rid of puffiness」は「むくみを取る」っていう意味だよ!寝起きの顔のパンパンな感じや、泣きはらした後の目の腫れぼったさを解消したい時にピッタリ。「顔のむくみを取りたいな〜」みたいに、美容や日常会話で気軽に使える便利なフレーズなんだ。
A massage to get rid of puffiness instantly.
むくみが一瞬で取れるマッサージ。
回答
・get rid of the swelling
・remove the swelling
get rid of:取り除く、終わらせる、途切れさせる
swelling:むくみ
remove:取り除く、脱ぐ、はずす
例文
Massage that instantly get rid of the swelling.
むくみが一瞬で取れるマッサージ
※instantly:一瞬で、即座に
※ご質問が「動画のタイトルで使う」とのことですので、見出しとして見やすいように、それぞれの単語の頭文字を大文字にしても良いでしょう。
To remove the swelling, I massage and stretch after bathing every day.
むくみを取るために、毎日お風呂上りにマッサージとストレッチをしています。
※「~するために」は上記例文のようにtoから始めても良いですし、in order toを使って表現することもできます。
Japan