yukieさん
2023/10/10 10:00
ポンジスキーム詐欺にあった を英語で教えて!
警察で警察官に「ポンジスキーム詐欺にあった」と言いたいです。
回答
・I fell for a Ponzi scheme.
・I got taken by a Ponzi scheme.
「ネズミ講に引っかかっちゃったよ」くらいの軽いニュアンスです。「fall for」は「〜に騙される、コロッといく」という意味で、自分の甘さや不注意を少し認めるような響きがあります。詐欺被害を深刻にではなく、少し自嘲的に話したい時や、友人との会話などで使えます。
I'd like to report a crime. I fell for a Ponzi scheme.
犯罪の被害を届け出たいのですが。ポンジスキーム詐欺にあいました。
ちなみに、「I got taken by a Ponzi scheme.」は「ポンジ・スキームに引っかかっちゃったよ」という感じです。投資話などで「うまい話にまんまと乗せられて、お金をだまし取られた」と、少し自嘲気味に失敗談を打ち明ける時に使えます。深刻になりすぎず、ちょっとした会話のネタにするようなニュアンスですね。
I'd like to report a crime. I got taken by a Ponzi scheme.
犯罪を報告したいのですが。ポンジスキーム詐欺にあいました。
回答
・I've gotten scammed by a Ponzi scheme.
I've gotten scammed by a Ponzi scheme.
ポンジスキーム詐欺にあった。
get scammed で「詐欺にあう」「詐欺に騙される」などの意味を表現できます。また、scheme は「計画」「構想」などの意味を表す名詞ですが、「詐欺」「陰謀」などの意味でも使われます。(動詞として「計画する」「たくらむ」などの意味も表せます。)
※ Ponzi は実在した人の名前なので、通常、Ponzi と頭文字を大文字で表します。
I've gotten scammed by a Ponzi scheme. I want you to help me.
(ポンジスキーム詐欺にあった。助けて欲しい。)
Japan