salyさん
2023/10/10 10:00
ホロリとする を英語で教えて!
動物園で、彼氏に「動物見てホロリとした」と言いたいです。
回答
・It brought a tear to my eye.
・It was a heartwarming moment.
「思わず涙が出ちゃった」「目頭が熱くなった」という感じです。映画の感動的なシーン、誰かの優しい言葉、懐かしい思い出などに触れて、心が動かされホロリと涙がこぼれるような時に使えます。悲しい時だけでなく、嬉しい時や感動した時にもピッタリな表現です。
Seeing the baby elephant playing with its mom, it brought a tear to my eye.
赤ちゃんゾウがお母さんと遊んでいるのを見て、ホロリとしちゃった。
ちなみに、「It was a heartwarming moment.」は、誰かの親切な行動や感動的な出来事を見聞きして「心が温まる瞬間だったよ」「ジーンときたよ」と伝えたい時にぴったりの表現です。卒業式やサプライズ、動物のかわいい姿など、思わずほっこりした場面で使えます。
Seeing the baby panda cuddle with its mother... It was a heartwarming moment.
赤ちゃんパンダがお母さんに寄り添っているのを見て…ホロリとしちゃった。
回答
・be touched
be touched:感動する、ほろりとする、心が動かされる、琴線に触れる
例文
I was touched by looking at animals.
動物見てホロリとした。
※lookは何かを意識的に見ることを指します。似ていますが、seeは無意識に目に入るというニュアンスがあります。
I was touched to hear that my best friend had a baby.
親友が赤ちゃんを産んだと聞いて、ホロリとした。
※have a baby:子どもを産む、出産する
give birthやdeliverでも同じ意味になりますが、ややフォーマルなニュアンスがありますので、日常会話ではhave a babyを使うことが多いです。
Japan