kakomiさん
2023/10/10 10:00
ホストに貢ぐ を英語で教えて!
最近ホストクラブにハマっているので、「ホストに貢ぐために仕事を頑張っています」と言いたいです。
回答
・Spoiling my host.
・Showering my host with gifts.
「ホストが至れり尽くせりでもてなしてくれる」という感謝と喜びを表す、少しユーモアのある言い方です。「甘やかされちゃってるよ!」というニュアンス。
ホームステイ先や友人の家で、豪華な食事や快適な部屋など、期待以上のおもてなしを受けた時に使えます。SNS投稿などで「Spoiling my host family!(ホストファミリーに甘やかされてます!)」のように使ったりします。
I'm working hard so I can keep spoiling my host.
ホストに貢ぐために仕事を頑張っています。
ちなみに、「Showering my host with gifts.」は、ホストに「これでもか!」というくらい、たくさんの贈り物や手土産を渡す様子を表す面白い表現です。お世話になった感謝を込めて、ちょっと大げさなくらい盛大にプレゼントを渡す、そんなポジティブで温かい場面で使えますよ!
I'm working extra hard these days just so I can keep showering my host with gifts.
最近はホストに貢ぐためだけに仕事を頑張ってるんだ。
回答
・supply the male companion with money
単語は、「ホスト」は「host」でも良いのですが、「相手役、話し相手」の意味がある「companion」を用いて「male companion of the club」としても良いでしょう。「金を貢ぐ」は「supply somebody with money」と表現します。
構文は、「(今)~している」の内容なので現在進行形にします。主語(I)の後にbe動詞、一般動詞の現在分詞(working)、副詞(hard)、副詞的用法のto不定詞「ホストに貢ぐために:to supply the male companion of the club with money」を続けて構成します。
たとえば“I am working hard to supply the male companion of the club with money.”とすればご質問の意味になります。
Japan