rennna

rennnaさん

2023/10/10 10:00

ほぐれる を英語で教えて!

疲れたときに「気持ちも、体もほぐしたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 354
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:09

回答

・I'm starting to relax.
・I'm starting to unwind.

「だんだんリラックスしてきた」「やっと落ち着いてきた」というニュアンスです。緊張や不安な状態から、心がほぐれ始めた時に使います。

例えば、忙しい仕事が一段落した時、旅行先で温泉に入った時、苦手なプレゼンが無事に終わった後など、「ふぅ、やっと肩の力が抜けてきたな」と感じる瞬間にぴったりです。

I really need to unwind and just let my mind and body relax.
心も体もほぐして、とにかくリラックスしたい。

ちなみに、「I'm starting to unwind.」は、仕事や緊張から解放されて「やっとリラックスしてきた」「だんだん力が抜けてきた」というニュアンスで使えます。忙しい一日の終わりに家でくつろぎ始めた時や、休暇が始まってのんびりし始めた時などにぴったりの一言です。

After a long week, I just want a quiet evening at home. I'm starting to unwind.
長い一週間だったから、家で静かな夜を過ごしたい。心も体もほぐれてきたよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/13 10:37

回答

・relax
・alleviate

単語は、「ほぐす」は「楽にさせる、くつろがせる」の意味のある他動詞「relax」で表現します。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tired])の文節と第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「気持ちも、体もほぐすこと:to relax my mind and body」を組み合わせた文節を、接続詞「so」で繋いで構成します。

たとえば"I'm tired, so I want to relax my mind and body."とすればご質問の意味になります。

アレンジして「温泉に入って気持ちも、体もほぐしたい」として、動詞も「癒す、楽にする」の意味の「alleviate」に代えると"I'm tired, so I want to take a hot spring bath to alleviate my mind and body."と表現できます。

役に立った
PV354
シェア
ポスト