Sachikaさん
2023/10/10 10:00
ブーイングの嵐 を英語で教えて!
ブーイングをたくさん受けることを「ブーイングの嵐」と言いますが、これは英語でなんと言うのでしょうか?
回答
・A storm of boos
・A chorus of boos
「嵐のようなブーイング」という意味で、大勢の人が一斉に非難や不満の声を上げる様子を表します。
政治家の演説、スポーツ選手のミス、アイドルのスキャンダルなど、大勢の観客や大衆から猛烈な反感を買った時に使えます。単なるブーイングより、もっと激しくて手に負えないニュアンスです。
The controversial speaker was met with a storm of boos as soon as he stepped on stage.
その物議を醸す演説者は、ステージに上がった途端にブーイングの嵐に迎えられた。
ちなみに、「a chorus of boos」は、大勢の人が一斉に「ブー!」と非難の声をあげる様子を表す表現です。まるで合唱のようにブーイングが鳴り響くイメージで、スピーチやパフォーマンスがひどい時、スポーツで審判の判定に不満な時など、大観衆が強い不満や反対の意思を示す場面で使われます。
The politician was met with a chorus of boos as he took the stage.
その政治家がステージに上がると、ブーイングの嵐に迎えられた。
回答
・a chorus of boos
a chorus of:いっせいにわきおこる~、~の合唱
boos:ブーイング、ブーと言ってやじること
例文
The politician met with a chorus of boos as soon as he took to the stage.
その政治家は、ステージに立った途端にブーイングの嵐を受けました。
There is a football match tomorrow, but we are in an away and will get a chorus of boos.
明日のサッカーの試合では、私たちはアウェーなのでブーイングの嵐を受けるだろう。
※(スポーツなどの)アウェー:away
Japan