Umekiさん
2023/10/10 10:00
ぱっちり二重 を英語で教えて!
病院で先生に「ぱっちり二重にしてください」と言いたいです。
回答
・Large, deep-set double eyelids
・Prominent double eyelids
「Large, deep-set double eyelids」は、くっきりとして彫りが深く、印象的な目元を表現する言葉です。
「幅広で奥まった二重」という感じで、ハーフっぽいや欧米人のような、華やかで大人びた雰囲気を伝えたい時にぴったり。メイクを褒めたり、憧れのモデルや俳優の目元の話をする時などに使えますよ!
I'd like to have large, deep-set double eyelids, please.
ぱっちりとした二重まぶたにしてください。
ちなみに、「Prominent double eyelids」は、単なる二重まぶたじゃなくて「くっきりして印象的な二重」という感じです。人の目元を褒めるときに「目がぱっちりしてて魅力的だね」というニュアンスで使えますよ。チャームポイントとしてポジティブに表現したいときにぴったりの言葉です。
I'd like to have more prominent double eyelids.
ぱっちりとした二重にしたいです。
回答
・large and bright eyes with double eyelid
単語は、「ぱっちり二重」は「二重瞼で目は大きくキラキラ」という感じで「large and bright eyes with double eyelids」と表現します。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(give)、目的語(一人称人称代名詞の目的語me)、目的語(plastic surgery-整形手術の意味の不可算名詞)、副詞的用法のto不定詞「二重まぶたのぱっちりした目にするために:to produce large and bright eyes with double eyelids」を続けて構成します。
たとえば"Please give me plastic surgery to produce large and bright eyes with double eyelids."とすればご質問の意味になります。
Japan