emikaさん
2023/10/10 10:00
どん底中 を英語で教えて!
幼少時を聞かれて、「どん底中でしたよ。賞味期限切れのパンを食べてたよ」と言いたいです。
回答
・I'm at rock bottom.
・I'm in a real slump.
「I'm at rock bottom.」は「もうどん底だ」「最悪の状態だ」という意味。仕事、恋愛、人間関係など、あらゆる面でうまくいかず、これ以上悪くなりようがないほど落ち込んでいる状況で使います。自虐的に、または本気で辛い心境を吐露する時に使える、非常に口語的な表現です。
I was at rock bottom. I used to eat expired bread.
どん底でしたよ。賞味期限切れのパンを食べていました。
ちなみに、「I'm in a real slump.」は「マジで絶不調なんだよね」という感じです。仕事や勉強、スポーツなどで、何をやってもうまくいかないスランプ状態を表す口語的な表現です。深刻になりすぎず、友人に「最近どうも調子が出なくてさ…」と軽く愚痴をこぼすような場面で使えますよ。
When I was a kid? I was in a real slump; I remember eating expired bread.
子供の頃?どん底でしたよ。賞味期限切れのパンを食べていたのを覚えています。
回答
・nadir
単語は、「どん底」を名詞で「nadir」と言います。
構文は、「どん底中でしたよ」は第一文型(主語[I]+動詞[be動詞])に副詞句(人生のどん底に:at the nadir of my life)を組み合わせて構成します。
その後は「~していた」の内容なので過去進行形で表現します。主語(I)の後に、be動詞、動詞の現在分詞(eating)、目的語(bread)を続けて、目的語の後に関係代名詞「that」を置いて修飾節「賞味期限が切れた:was past its expiration date」を導きます。
たとえば"I was at the nadir of my life. I was eating bread that was past its expiration date."とすればご質問の意味になります。
Japan