Takuya Morita

Takuya Moritaさん

2023/10/10 10:00

とんでもなく酷い を英語で教えて!

筆舌し難いレベルの時に使う「とんでもなく酷い〜」は英語でなんというのですか?

0 314
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/19 16:49

回答

・It was an absolute disaster.
・It was a complete train wreck.

「もう最悪!」「めちゃくちゃだった!」というニュアンスで、物事が完全に失敗したり、ひどい結果に終わったりした時に使います。

プレゼンが大失敗した時、料理を盛大に焦がした時、計画が台無しになった時など、個人的な失敗から仕事のトラブルまで幅広く使える、ちょっと大げさで感情的な表現です。

My first attempt at baking a cake was an absolute disaster; it looked more like a burnt pancake.
私の初めてのケーキ作りは、とんでもなく酷いものでした。まるで焦げたパンケーキのようでした。

ちなみに、"It was a complete train wreck." は「もうメチャクチャだったよ」というニュアンス。プレゼンやデート、イベントなどが大失敗に終わり、収拾がつかないほど悲惨な状況を表す時に使えます。単なる失敗より、もっと大ゴケした感じですね。

His presentation was a complete train wreck; he was unprepared and couldn't answer a single question.
彼のプレゼンはとんでもなく酷いもので、準備不足で質問にも一切答えられなかった。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/11 13:00

回答

・grueling
・cruel

(1)先ず「へとへとに疲れさせる、厳しい」のニュアンスであれば形容詞「grueling」を使う事ができます。

(例文)
Ekiden runners are taking part in a grueling 217-kirometer race including a mountain in Hakone.
駅伝ランナーたちは、箱根の山を含む217キロメートルの過酷なレースに参加しています。

構文は現在進行形です。

(2)次に「残酷な、冷酷な」のニュアンスであれば形容詞「cruel」を用います。

(例文)
It's cruel of him to beat his wife like that.
あんなに奥さんをぶつとは彼はとてつもなく残酷な男だ。

構文は第二文型に副詞的用法のto不定詞(to beat his wife like that)の組み合わせです。

役に立った
PV314
シェア
ポスト