haruhikoさん
2023/10/10 10:00
ドタキャン を英語で教えて!
誰かに直前に約束をキャンセルされた時に「ドタキャンされた!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to cancel at the last minute
・to bail on someone
「to cancel at the last minute」は、約束や予定を直前になって取り消す「ドタキャンする」というニュアンスです。
友人との食事やデート、会議など、相手が準備を終え、もうすぐ始まるというタイミングで使います。少し迷惑をかける、申し訳ないという気持ちが含まれることが多いです。
He canceled on me at the last minute!
彼にドタキャンされたんだ!
ちなみに、「to bail on someone」は、約束や予定を直前にキャンセルする、いわゆる「ドタキャンする」とか「すっぽかす」というニュアンスで使われるカジュアルな表現だよ。友達との遊びやデートの約束を断るときなんかにピッタリ。「ごめん、今夜はやっぱりやめとく!」みたいな感じで気軽に使えるよ。
He bailed on me at the last minute!
彼にドタキャンされた!
回答
・cancel (on me) at the last minute
cancel:キャンセル
on meの部分はなくても意味は通じるのですが、付けることでドタキャンされて「嫌な気持ち・不快な気持ち」を表すことができます。
at the last minute:土壇場で、直前に
例文
He/She canceled on me at the last minute!
(彼/彼女に)ドタキャンされた!
I think sometimes there's no choice, but I don't like that people cancel on me at the last minute.
仕方ないこともあると思いますが、ドタキャンされるのは好きじゃありません。
※there's no choice:選択肢がない、仕方ない、どうしようもない
Japan