roseさん
2024/08/01 10:00
今回はドタキャンがないといいね を英語で教えて!
友達が何度もデートをすっぽかされているので、「今回はドタキャンがないといいね」と言いたいです。
回答
・I hope no one bails on us this time.
・Hopefully no one flakes this time.
「今回は誰もドタキャンしないといいな」「途中で投げ出さないでほしいな」という感じです。
以前に誰かが約束を破ったり、計画を途中で抜けたりした経験があって、同じことが繰り返されないか少し心配している、というニュアンスです。
友人との遊びの計画や、グループでのプロジェクトなど、誰かが来ないと困るカジュアルな場面で使えます。
I hope he doesn't bail on you this time.
今回は彼にドタキャンされないといいね。
ちなみに、「Hopefully no one flakes this time.」は「今回は誰もドタキャンしないといいな」という意味です。友人との約束やイベントなどで、前回ドタキャンした人がいた状況で使えます。少しくだけた表現で、相手を責めるよりは「今度こそみんなで楽しみたいね」という期待を込めたニュアンスです。
Hopefully no one flakes this time.
今回は誰もドタキャンしないといいね。
回答
・I hope 〜 won’t stand us up this time.
I hope 〜 won’t stand us up this time.
「今回はドタキャンがないといいね」
「ドタキャンする」は英語で「stand up」という熟語を使って表します。「立ち上がる」という意味で知られる「stand up」ですが、「〜を待たせる」という意味もあります。
「ドタキャンがないといいね」の「〜といいね」の部分は、「主語 + hope 〜」で文章を始めましょう。「〜」の部分に、「he won’t stand us up (彼がドタキャンしない)」を当てはめましょう。
「今回は」は英語で「this time」と言います。
He’s never on time. I hope he won’t stand us up this time.
彼はいつも待ち合わせに遅れる。今回はドタキャンがないといいね。
Japan