kensukeさん
2022/12/19 10:00
ドタキャン を英語で教えて!
友達と約束をしていたのに、「今日行けない」と直前になって連絡してきたので「ドタキャンするなんてひどい」と言いたいです。
回答
・Last-minute cancellation
・Bailing out at the last minute
・Flaking out at the last minute
I can't believe you're doing a last-minute cancellation. That's terrible.
「直前になってキャンセルするなんて信じられない。ひどいよ。」
「Last-minute cancellation」は直訳すると「土壇場でのキャンセル」を意味します。これは、予定されていた会議やパーティなどのイベントについて、開始直前または開始後になって突然キャンセルすることを指します。ネガティブなニュアンスが強く、不測の事態や急なトラブルが原因でない限り、マナー違反とされることが多いです。使えるシチュエーションとしては、ビジネスやプライベートのアポイントメント、レストランの予約など、一定の予定が組まれていた場合に使われます。
I can't believe you're bailing out at the last minute. That's not cool.
直前にドタキャンするなんて、それは許せないよ。
I can't believe you're flaking out at the last minute. That's terrible.
直前でドタキャンするなんて信じられない。ひどいよ。
Bailing out at the last minute は計画された何か(例:イベントや会議)から突然撤退することを指します。通常、緊急の事態や予期せぬ事態が発生した場合に使います。一方、"Flaking out at the last minute"は同様に計画から撤退することを指しますが、こちらは怠惰さ、無責任さ、または不誠実さを暗示します。つまり、「フラれる」とは、誰かが予定を守る意志や能力がないことを示すより否定的な表現です。
回答
・bail on
・cancel at the last minute
ふたつの言い方をご紹介いたします。
1.bail on 人(ドタキャンする、ばっくれる)
例 It's awful that you bailed on me! (ドタキャンするなんてひどい!)
awful は「ひどい」という意味です。
2.cancel at the last minute(ドタキャンする)
例 I can't believe you canceled at the last minute!(ドタキャンするなんてひどい!)
cancel は「キャンセルする」の動詞として使っています。
I can't believe~ は「~なんて信じられない!」という感じで「ひどい」を驚いたニュアンスで表現しています。at the last minute は「直前で」を表し、ただのキャンセルじゃなくて「ドタキャン」だというニュアンスを加えています。