machikoさん
2023/10/10 10:00
デコる を英語で教えて!
ネイルサロンで、店員さんに「とりあえずたくさんデコりたいです」と言いたいです。
回答
・to jazz it up
・to bling it out
「to jazz it up」は、何かを「もっと面白く、華やかに、活気あるものにする」という意味です。
例えば、シンプルな料理にハーブを加えて風味を豊かにしたり、地味な服装に派手なアクセサリーを足したり、退屈なプレゼンに面白い画像を入れるなど、日常の様々な場面で使えます!
I'm not sure about the base color yet, but I definitely want to jazz them up with a lot of stones and glitter.
ベースの色はまだ決めてないんですけど、ストーンとかラメでたくさんデコって派手にしたいです。
ちなみに、「to bling it out」は、何かをピカピカの宝石や派手な装飾で「デコってゴージャスにする」感じです。スマホケースをキラキラにしたり、車を派手なホイールで飾ったりする時に使えますよ!
I'm not sure what design I want yet, but I definitely want to bling it out.
まだデザインは決めてないんですけど、とりあえずたくさんデコりたいです。
回答
・decorate
「装飾する」と言う意味です。
日本語の「デコる」はdecoration「装飾」を動詞化したものです。
因みにネイルアートはnailではなくmanicureと言います。ですのでフレンチネイルは French manicure でFrench nailsとはあまりいいません。
他にはヌードネイルnude manicure 等です。
例文
I’d like to decorate my nails as much as possible.
「出来るだけ沢山デコりたいです。」
補足ですがネイル用語で良く使う甘皮はcuticles と言います。
ネイリストは和製英語で正しくはnail technician と言います。
参考にしてみて下さい。
Japan