shinさん
2023/10/10 10:00
ちょっと悪いけど~ を英語で教えて!
道に迷った時、「ちょっと悪いんだけど、駅まで送ってくれませんか」と言いたいです。
回答
・I'm sorry to bother you, but...
・I hate to ask, but...
「お忙しいところすみません」「ちょっとよろしいですか?」というニュアンスで、相手に話しかける前のクッション言葉です。
何か質問やお願いがある時、相手の時間を少しもらうことへの配慮を示す丁寧な表現です。深刻な謝罪ではなく、会話をスムーズに始めるための礼儀正しい一言として、職場やお店など色々な場面で気軽に便利に使えます。
I'm sorry to bother you, but could you possibly show me the way to the station?
すみませんが、駅までの道を教えていただけませんか?
ちなみに、「I hate to ask, but...」は「聞きにくいんだけど…」「言いにくいんだけど…」というニュアンスで、相手に無理なお願いや気まずい質問をする前に使うクッション言葉です。お金を貸してほしい時や、急な頼み事をする時などに「本当に申し訳ないんだけど…」という気持ちを伝えられますよ。
I hate to ask, but would you be able to give me a ride to the station?
大変恐縮なのですが、駅まで車で送っていただけないでしょうか。
回答
・I'm sorry, but ~.
・I feel a bit bad though ~.
・I feel a little bad but ~.
「ちょっと悪いんだけど」は上記の通りです。
例文は次のように表現出来ます。
I'm sorry, but could you give me a ride to the station?
ちょっと悪いんだけど、駅まで送ってくれませんか?
☆今回のポイントは4つです。
1.「I'm sorry, but ~.」は「I feel a bit bad though ~.」「I feel a little bad but ~.」に置き換えても伝わります。
2.「少し~」は「a bit」「 a little 」を使うと表現出来ます。
3.「~に乗せていく」は「give (me) a ride to 場所」の基本表現がよく使われます。
☆ take 人 to 場所 = bring 人 to 場所
「人を~へ連れて行く / 運ぶ」という意味のこの表現も必須です!
4. Could you~? は「~にして貰えませんか?」という意味です。
Can you ~?よりも丁寧でソフトなニュアンスで、ビジネスやで旅行先ではこちらの表現が好まれたりします。
例文
I'm sorry, but could you help me now?
悪いけど、手伝ってくれませんか?
I feel a bit bad though please wait a second.
悪いけど少し待って。
I feel a little bad but can I borrow your pen?
悪いけどペンを貸してよ。
Japan