Masaru Takeuchi

Masaru Takeuchiさん

2023/10/10 10:00

ちょうど良い塩加減 を英語で教えて!

好みの塩気の味を「ちょうど良い塩加減」と言いますが、英語でなんと言いますか?

0 776
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/19 16:49

回答

・It's seasoned to perfection.
・The seasoning is just right.

「味付けが完璧!」という意味です。塩加減やスパイスのバランスが絶妙で、文句のつけようがないくらい美味しい!と伝えたい時に使います。

レストランの料理はもちろん、友達が作ってくれた料理を褒めるときなど、カジュアルな場面で気軽に使える便利な一言です。

This steak is seasoned to perfection.
このステーキ、塩加減が絶妙だね。

ちなみに、「The seasoning is just right.」は「味付けが絶妙だね!」というニュアンスで、料理を褒めるときにピッタリな表現だよ。塩加減やスパイスのバランスが完璧で、文句なしに美味しい!と伝えたいときに使えます。レストランでも家庭料理でも、感動した一皿に出会ったときにぜひ!

This soup is perfect. The seasoning is just right.
このスープは完璧。ちょうど良い塩加減だね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 13:26

回答

・just the right amount of salt

「この料理はちょうど良い塩加減で仕上がってますね」という文で考えてみましょう。

単語は、「ちょうど良い塩加減」を名詞句で「just the right amount of salt」と表現します。副詞「just」が形容詞「right」を修飾する関係です。形容詞「right」は「塩加減」の「amount of salt」を修飾しています。

構文は、第三文型(主語[dish]+動詞[has]+目的語[right amount of salt])で構成します。

たとえば"This dish has just the right amount of salt."とすれば上記の日本文の意味になります。

他の表現としては動詞「cook」を用いて受動態で"This dish is cooked with just the right amount of salt."としても良いです。

役に立った
PV776
シェア
ポスト