Y sawakiさん
2023/10/10 10:00
チャリティーイベントだよ を英語で教えて!
チャリティーイベントの主催者が、「チャリティーイベントだよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's a charity event.
・We're holding a fundraiser.
「これはチャリティーイベントなんだ」という意味です。
パーティーや催し物について、ただの遊びではなく「社会貢献や支援が目的だよ」と伝えたい時に使います。
例えば、参加費が少し高い理由を説明したり、寄付をお願いする場面で「良いことのためだから、よろしくね!」というポジティブなニュアンスで使えます。
Welcome, everyone! It's a charity event, and we're so glad you could make it.
皆さん、ようこそ!チャリティーイベントですよ。皆さんが来てくださって本当に嬉しいです。
ちなみに、「We're holding a fundraiser.」は「資金集めのイベントをやるんだ」という気軽なニュアンスです。学校のバザーや地域のチャリティイベント、困っている人を助けるための募金活動など、何か目的のためにお金を集める時に使えます。会話の流れで「そういえば今度…」と付け加える感じで使うと自然ですよ。
We're holding a fundraiser for the local animal shelter.
私たちは地元の動物保護施設のために募金活動を行っています。
回答
・It's a charity event.
単語は、「チャリティーイベント」は「charity event」と綴ります。名詞「charity」は不可算名詞で「慈善(行為)」を意味します。例えば「charity for the poor (貧者のための慈善)」の様に使う事ができます。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[charity event])で構成します。
たとえば"It's a charity event."とすればご質問の意味になります。不定冠詞の「a」が有るのは可算名詞の「event」を用いているからです。
応用して「24時間テレビはチャリティーイベントだよ。テレビ局と出演者はお金貰ってるけどね」で訳すと"24-hour TV is a charity event. The TV station and the performers are paid, though."となります。「though」は副詞で「もっとも~だが」の意味が有ります。
Japan