Y sawaki

Y sawakiさん

2023/10/10 10:00

チャリティーイベントだよ を英語で教えて!

チャリティーイベントの主催者が、「チャリティーイベントだよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 882
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/19 16:49

回答

・It's a charity event.
・We're holding a fundraiser.

「これはチャリティーイベントなんだ」という意味です。

パーティーや催し物について、ただの遊びではなく「社会貢献や支援が目的だよ」と伝えたい時に使います。

例えば、参加費が少し高い理由を説明したり、寄付をお願いする場面で「良いことのためだから、よろしくね!」というポジティブなニュアンスで使えます。

Welcome, everyone! It's a charity event, and we're so glad you could make it.
皆さん、ようこそ!チャリティーイベントですよ。皆さんが来てくださって本当に嬉しいです。

ちなみに、「We're holding a fundraiser.」は「資金集めのイベントをやるんだ」という気軽なニュアンスです。学校のバザーや地域のチャリティイベント、困っている人を助けるための募金活動など、何か目的のためにお金を集める時に使えます。会話の流れで「そういえば今度…」と付け加える感じで使うと自然ですよ。

We're holding a fundraiser for the local animal shelter.
私たちは地元の動物保護施設のために募金活動を行っています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 12:29

回答

・It's a charity event.

単語は、「チャリティーイベント」は「charity event」と綴ります。名詞「charity」は不可算名詞で「慈善(行為)」を意味します。例えば「charity for the poor (貧者のための慈善)」の様に使う事ができます。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[charity event])で構成します。

たとえば"It's a charity event."とすればご質問の意味になります。不定冠詞の「a」が有るのは可算名詞の「event」を用いているからです。

応用して「24時間テレビはチャリティーイベントだよ。テレビ局と出演者はお金貰ってるけどね」で訳すと"24-hour TV is a charity event. The TV station and the performers are paid, though."となります。「though」は副詞で「もっとも~だが」の意味が有ります。

役に立った
PV882
シェア
ポスト