![Cyndi](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
Cyndiさん
Cyndiさん
ミーティングやイベントの設定や管理をしております。と を英語で教えて!
2022/10/10 10:00
接待先でのレストランで、取引先に「私はミーティングやイベントの設定や管理をしております。」と言いたいです。
![Green](https://nativecamp.net/user/images/avatar/18.png)
2023/12/14 00:00
回答
・I am in charge of setting up and managing meetings and events.
・I am responsible for coordinating and overseeing meetings and events.
・I orchestrate and supervise meetings and events.
I am in charge of setting up and managing meetings and events.
「私はミーティングやイベントの設定や管理を担当しております。」
このフレーズは、主にビジネスの状況で使用されます。具体的には、社内の会議やイベントの企画、設定、運営を担当していることを示しています。管理や調整を行う役職にある人、例えば事務局やイベントコーディネーターなどが自身の役割を説明する際に使用することが考えられます。また、プロジェクトの初めの段階や自己紹介の際などに、自身の責任範囲を明確に伝えるために用いられることもあります。
I am responsible for coordinating and overseeing meetings and events.
「私はミーティングやイベントの設定や管理をしております。」
I orchestrate and supervise meetings and events.
「私はミーティングやイベントの設定や管理をしております。」
両者は似たような意味を指しますが、"orchestrate and supervise"のほうがやや強い意味合いと役割指向で、特に複雑な事態や詳細な計画が伴う場合に使用する傾向があります。これに対して"coordinate and oversee"は、より一般的な会議やイベントの管理を指し、計画やプロセスがそれほど重要でないケースでよく使われます。前者は力強い指導性を、後者は協調性を強調します。更に、"orchestrate"は形式的な文脈でよりしばしば使用され、"coordinate"はよりカジュアルな文脈で使用されます。
![Green](https://nativecamp.net/user/images/avatar/18.png)
Green
![Ryoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
2022/11/23 09:36
回答
・set up
・organize
管理をするはset up /organizeで表現します。
set upは"立てる、建てる、築く"
organizeは"組織する、編制する、計画する、まとめる"という意味で管理するというニュアンスで使えます。
I set up and manage meetings and events.
『私はミーティングやイベントの設定や管理をしております』
We need to organize the event planner for us to be prepared for the upcoming event of our company.
『イベントプランナーを手配(管理)して、会社のイベントに備える必要があります』
ご参考になれば幸いです。
![Ryoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
Ryoko