Miyabi

Miyabiさん

Miyabiさん

ミーティングの再設定をする を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

ミーティングが都合悪く参加できなくなってしまったので「ミーティングの再設定をお願いできますか?」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Reschedule a meeting
・Set up a new time for the meeting
・Rearrange a meeting

Could we reschedule the meeting as I am unable to attend due to unforeseen circumstances?
「予測できない事情で参加できなくなってしまったので、ミーティングの再設定をお願いできますか?」

「Reschedule a meeting」は、直訳すると「会議の予定を再調整する」を意味します。この表現は、元々の会議の日時を変更する必要が生じたときに使われます。その理由は何でも良く、例えば参加者の都合が悪くなった、急な重要事項が発生した、準備が十分でないなど、様々な状況で使えます。この表現を使うことで、会議の日時を変更する旨を他の参加者に対して丁寧に伝えることができます。

Could we set up a new time for the meeting? I'm unable to attend at the original time.
「ミーティングの時間を再設定していただくことは可能でしょうか?元の時間では参加できなくなってしまいました。」

Could we possibly rearrange the meeting? I'm unable to make it due to unforeseen circumstances.
「ミーティングの再設定をお願いできますか?予期せぬ事情で参加できなくなってしまいました。」

Set up a new time for the meetingは、すでにスケジュールされている会議の時間を変更する必要があるときに使います。一方、Rearrange a meetingは、会議の時間だけでなく、場所や参加者など、会議全体の詳細を再度手配する必要があるときに使います。両者の主な違いは、set up a new timeが特定の要素(時間)の変更に焦点を当てているのに対し、rearrangeはより広範な変更を含むことです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 17:28

回答

・reschedule the meeting

「ミーティングの再設定をする 」は英語では reschedule the meeting と表現することができます。

I'm sorry, but I have to go to my client for an emergency tomorrow, so could you please reschedule the meeting?
(申し訳ない、明日緊急でクライアントのところに行かなければならなくなったので、ミーティングの再設定をお願いできますか?)

※日本でも「リスケする」と言いますが、この reschedule から来ています。(ビジネスでよく出てくる表現です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 429
役に立った
PV429
シェア
ツイート