cinacchanさん
2023/10/10 10:00
チャッカマン を英語で教えて!
火をつけるときに使う「チャッカマン」は英語でなんというのですか?
回答
・BBQ lighter
「チャッカマン」に当てはまります。お店では上記の名前で売っています。バーベキュー様の炭火に使うのがメインなのでこの様な言い方になります
実際日本のように「チャッカマン」と言うと拳銃のような長いライターだと分かりますが英語では色々な言い方があります。
上記以外ですとgrill lighter「グリル様ライター」, all-purpose lighter「多目的ライター」等と言ったりもします。
例文
Do you know if that hardware store sells a BBQ lighter?
「あのホームセンターにチャッカマン売ってるか知ってる?」
補足ですが、様々な言い方があるので伝わるか不安な時はlong lighter「長いライター」と言ってもいいでしょう。
参考にしてみて下さい。
回答
・ignition rod
・firing rod
単語は、「チャッカマン」は「点火棒」の慣用的な名称なので、「点火棒」の英訳である「ignition rod」または「firing rod」で表現します。
「キャンプのバーベキューには点火棒が欠かせません」として構文化すると、第二文型(主語[ignition rod]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[indispensable 形容詞:欠かせない])に副詞句(キャンプのバーベキューには:for camping barbecues)を組み合わせて構成します。
たとえば“The ignition rod is indispensable for camping barbecues.”とすれば上記の日本文の意味になります。