sakura

sakuraさん

2023/10/10 10:00

たんまりもらう を英語で教えて!

お金をたくさんもらった時に「思いがけずインセンティブをたんまりもらった」と言いますが、これは英語で何というのですか

0 183
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 10:55

回答

・make a large profit
・receive a considerably large money

単語は、「たんまりもらう」を「大きな利益を得る」のニュアンスで「make a large profit」と表現する事ができます。また「思いがけない」は形容詞で「unexpected」を使います。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[made]+目的語[large profit])に副詞句(思いがけずインセンティブで:on unexpected incentives)を組み合わせて構成します。

たとえば“I made a large profit on unexpected incentives.”とすればご質問の意味になります。

他の表現としては、「もらう」の意味の動詞「receive」を用いて“I received a considerably large money on unexpected incentives.”としても良いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 10:31

回答

・I got a lot of incentives unexpectedly.
・I received unexpected incentives well.

「思いがけずインセンティブをたんまりもらった」は上記の様になります。

1.「 incentive」は「報奨金」のことです。
具体的な物を指す場合は可算名詞で使います。

2.「貰う」「受け取る」は「get 」「receive」です。
☆ get 物 by / from 人 =「人から物を貰う」
☆ receive 物 from 人 =「人から物を受ける」

3.「たんまり」は「十分に」という意味なので「 a lot of 」や「well」がその意味を表します。

4.「思いがけず」でまず思いつくのは「unexpectedly」の表現です。
「unexpected」で「思いもよらぬ~」です。
☆ I met him unexpectedly.
たまたま (思いがけず) 彼に出くわした。
☆ I had an unexpected visitor.
思わぬ来客が来た。

例文
I'm applying for the company I can recive good allowances well.
手当金を十分にもらえる会社を志願しています。

役に立った
PV183
シェア
ポスト