wakanyanさん
2023/06/09 10:00
だんまり を英語で教えて!
お説教が長すぎるので、「だんまりを決め込もう」と言いたいです。
回答
・Silent treatment
・Giving the cold shoulder
・Stonewalling
I'm going to give him the silent treatment because his lecture is too long.
彼の説教が長すぎるので、私は彼に無視(だんまり)を決め込むつもりだ。
「Silent treatment」は、あえて無言を保つことで相手を罰したり、無視したり、感情を表現したりする行為を指します。カップルや友人、家族間での喧嘩や意見の不一致など、対人関係の中で生じるコンフリクトや問題解決の際によく使われます。しかし、相手を苦しめることが目的となるため、健全なコミュニケーションとは言えません。
I'm going to give the sermon the cold shoulder because it's too long.
お説教が長すぎるので、私はそれに対して無視することにします。
I'm going to start stonewalling because your lecture is too long.
あなたのお説教が長すぎるから、私はもう無視しようと思います。
Stonewallingは、意図的に情報を提供せず、または意思疎通を拒否する行為を指します。これはしばしば、問題を無視したり、対話を避けるために使用されます。一方、giving the cold shoulderは、故意に無視や冷たい態度で接する事を指します。これは、他人を遠ざけたり、不快感を非言語的に示すために使用されます。人との関係において、stonewallingはより深刻な対立を示す可能性があります。
回答
・remain silent
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「だんまり」は沈黙状態を維持する状態なので「~のままでいる」の意味の動詞「remain」と「沈黙した」の意味の形容詞「silent」組み合わせて表現します。「を決め込む」は動詞「determine」を使うと良いと思います。
次に構文を考えましょう。私(I)を主語に取り、意思を示す助動詞「will」を入れ、述語動詞に「determine」を続けます。その後to不定詞(名詞的用法)を置きます。
例えば"I will determine to remain silent."とすれば「私はだんまりを貫きます」の意味になります。