Yu Matsuzaka

Yu Matsuzakaさん

2023/08/28 10:00

金ならたんまりある を英語で教えて!

メニューの商品を全て注文したら店員に驚かれたので、「金ならたんまりある」と言いたいです。

0 378
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・I'm loaded.
・I'm rolling in it.

「I'm loaded.」は「めっちゃ金持ってるぜ!」という、かなりくだけた自慢のニュアンスです。大金を手にした時や、気前よくおごる時などに、親しい仲間内で冗談っぽく使います。フォーマルな場では使えません。

Don't worry, I'm loaded.
心配しないで、金ならたんまりあるから。

ちなみに、「I'm rolling in it.」は「めっちゃ金持ち」「ウハウハだよ」といったニュアンスで、大金があって笑いが止まらないような状況で使えます。宝くじが当たったり、事業が大当たりした時に、親しい相手に冗談っぽく自慢するのにピッタリな表現です。

Don't worry, I'm rolling in it.
心配ないよ、金ならたんまりあるから。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 19:52

回答

・I have plenty of money.
・I have a lot of bread.

I have plenty of money.
金ならたんまりある。

plenty は「たくさん」「多量」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「たくさんの」「多量の」などの意味も表せます。

Why are you surprised? I have plenty of money.
(なぜ驚くんだ?金ならたんまりある。)

I have a lot of bread.
金ならたんまりある。

a lot of は「たくさんの」「たんまり」などの意味を表す表現で、可算名詞に対しても不可算名詞に対しても使えます。また、bread は「パン」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「お金」という意味で使われます。

Don't worry. I have a lot of bread.
(心配するなよ。金ならたんまりある。)

役に立った
PV378
シェア
ポスト