remonさん
2023/08/08 12:00
貯金なんてわずかさ を英語で教えて!
降格になりそうなときに「扶養家族がいるのに、貯金なんてわずかさ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I have only a little savings.
「貯金なんてわずかさ」は上記のように表現します。
「savings(貯金)」は常に「s」を付けることに注意しましょう。「saving(保存、節約)」だと意味が変わります。
「a little」と「little」は似た表現ですが、以下のようにニュアンスが逆になるので、使い分けに注意しましょう。
a little:少ないながらもある
little:ほとんどない
例)
I have my family to take care of. But I have only a little savings.
扶養家族がいるのに、貯金なんてわずかさ。
単に「家族」と言う場合は「family」ですが、「to take care of」を付けることで、「養うべき家族」→「扶養家族」となります。法律用語で「dependent」もありますが、堅すぎるので会話には不向きでしょう。