haruka nakane

haruka nakaneさん

2023/10/10 10:00

すすぎ洗い を英語で教えて!

水で洗うことを「すすぎ洗いをする」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 565
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/19 16:49

回答

・Rinse well with water.
・Rinse thoroughly.

「水でしっかり洗い流してね!」くらいの感じです。シャンプーの後や食器洗い、野菜を洗う時など、洗剤や汚れが残らないように「たっぷりの水で念入りにすすぐ」場面でよく使われます。製品の注意書きや料理のレシピでよく見かける、シンプルで分かりやすい指示の言葉です。

Rinse the dishes well with water.
水で食器をよくすすぎ洗いしてください。

ちなみに、"Rinse thoroughly." は「しっかり(念入りに)すすいでね」という意味です。シャンプーや洗剤が残らないよう、ぬめりが取れるまですみずみまで洗い流すイメージ。料理で野菜を洗う時や、食器洗い、洗髪の場面でよく使われるフレーズですよ。

After you wash the dishes with soap, make sure to rinse them thoroughly with water.
石鹸で食器を洗った後は、水でしっかりとすすぎ洗いをしてください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/08 11:39

回答

・rinse

「神社に参拝するときは手水舎で手と口をすすぎあらいし、身も心も清めます」という文で考えてみましょう。

単語は、「すすぎ洗いをする」を動詞で「rinse」と言います。

構文は、副詞節の「神社に参拝するときは:when visiting a shrine」の後に、第一文型(主語[you]+動詞[need])に名詞的用法のto不定詞「手水舎で手と口をすすぎあらいすること:to rinse your hands and mouth at the water basin」と副詞的用法のto不定詞「身も心も清めるために:to purify your body and mind」を続けて構成します。

たとえば"When visiting a shrine, you need to rinse your hands and mouth at the water basin to purify your body and mind.''とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV565
シェア
ポスト