Honda

Hondaさん

2023/10/10 10:00

じっくり煮込む を英語で教えて!

シチューなどの料理の作り方を説明する時に「じっくり煮込んでください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 894
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/19 16:49

回答

・Simmer slowly over a low heat.
・Let it cook low and slow.

「弱火でゆっくりコトコト煮込んでね」という感じです。カレーやシチュー、煮込み料理のレシピでよく見かける表現です。

具材にじっくり火を通し、味を染み込ませたい時に使います。焦げ付かないように、沸騰させず、表面がフツフツするくらいの火加減を保つのがポイントです。

Add the vegetables, then simmer slowly over a low heat until tender.
野菜を加え、柔らかくなるまで弱火でじっくり煮込んでください。

ちなみに、「Let it cook low and slow.」は「弱火でコトコト煮込むように、焦らずじっくりやらせておけ」って感じの言葉だよ。料理以外にも、誰かが時間をかけて何かを練っている時や、計画がゆっくり進んでいる時に「まあ待とうぜ」って感じで使える便利なフレーズなんだ。

Just cover the pot and let it cook low and slow for a few hours.
あとは鍋に蓋をして、数時間じっくり煮込んでください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 17:57

回答

・simmer slowly
・stew thoroughly

simmer slowly
じっくり煮込む

simmer は「煮込む」「煮る」などを表す動詞ですが、名詞として「(怒りなどの感情が)爆発しそうになっている状態」という意味も表せます。

You should simmer the meat slowly to tenderize it.
(肉を柔らかくするために、じっくり煮込んでください。)
※ tenderize(柔らかくする、マリネにする、など)

stew thoroughly
じっくり煮込む

stew も「煮込む」という意味を表せますが、simmer に比べて、低い温度で「煮込む」というニュアンスになります。

Unfortunately, we don't have time to stew it thoroughly.
(残念ながら、じっくり煮込む時間はありません。)

※ちなみに「煮込む」は boil でも表せますが、boil の場合、「強火で煮込む」というニュアンスになるので、「じっくり煮込む」という時はあまり使われません。

役に立った
PV894
シェア
ポスト