jyunさん
2024/08/01 10:00
ことことじっくり煮込みましょう を英語で教えて!
自宅で、シチューを作っている娘に「ことことじっくり煮込みましょう」と言いたいです。
回答
・Let's simmer it low and slow.
・Let's leave it to bubble away gently.
「じっくりコトコト煮込もう」が直訳。料理以外にも使え、「焦らず、時間をかけてじっくりやろうよ」というニュアンスです。
仕事や恋愛、複雑な問題など、すぐに結果が出ないことに対して「慌てずに腰を据えて取り組もう」と、落ち着きを促す場面で使えます。
Let's simmer it low and slow to make the meat really tender.
お肉が本当に柔らかくなるように、ことことじっくり煮込みましょう。
ちなみにこの表現は、煮込み料理で「弱火でコトコト煮詰めておこう」という意味で使われるのが基本だよ。でも比喩的に、問題や計画などを「焦らずじっくり時間をかけて進めよう」「成り行きに任せて様子を見よう」と言いたい時にも使える、ちょっとこなれたお洒落な言い方なんだ。
Let's leave it to bubble away gently for a while.
しばらくことこと優しく煮込んでおきましょう。
回答
・Let's simmer the stew slowly and carefully.
「ことことじっくり煮込みましょう」は上記のように表現します。
じっくり煮込むことをsimmerと表現しますが、stewも動詞として使うと同じようにじっくり煮込むの意味になります。
例文
Stew the chicken until tender.
鶏肉を柔らかくなるまで煮込みましょう。
「煮る」の表現として以下も覚えておくといいかもしれません。
boil:沸騰させる、強火で煮る
braise:少量の液体で煮込む
poach:低温で液体の中で煮込む
例文
Boil the vegetables until they get soft.
野菜が柔らかくなるまで煮込みましょう。
Braise the beef with wine and vegetables.
牛肉をワインと野菜で煮込みましょう。
The chef poached the pears in red wine.
シェフは梨を赤ワインで煮込んだ。
Japan