jyun

jyunさん

2024/08/01 10:00

ことことじっくり煮込みましょう を英語で教えて!

自宅で、シチューを作っている娘に「ことことじっくり煮込みましょう」と言いたいです。

0 352
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Let's simmer it low and slow.
・Let's leave it to bubble away gently.

「じっくりコトコト煮込もう」が直訳。料理以外にも使え、「焦らず、時間をかけてじっくりやろうよ」というニュアンスです。

仕事や恋愛、複雑な問題など、すぐに結果が出ないことに対して「慌てずに腰を据えて取り組もう」と、落ち着きを促す場面で使えます。

Let's simmer it low and slow to make the meat really tender.
お肉が本当に柔らかくなるように、ことことじっくり煮込みましょう。

ちなみにこの表現は、煮込み料理で「弱火でコトコト煮詰めておこう」という意味で使われるのが基本だよ。でも比喩的に、問題や計画などを「焦らずじっくり時間をかけて進めよう」「成り行きに任せて様子を見よう」と言いたい時にも使える、ちょっとこなれたお洒落な言い方なんだ。

Let's leave it to bubble away gently for a while.
しばらくことこと優しく煮込んでおきましょう。

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 22:47

回答

・Let's simmer the stew slowly and carefully.

「ことことじっくり煮込みましょう」は上記のように表現します。

じっくり煮込むことをsimmerと表現しますが、stewも動詞として使うと同じようにじっくり煮込むの意味になります。

例文
Stew the chicken until tender.
鶏肉を柔らかくなるまで煮込みましょう。

「煮る」の表現として以下も覚えておくといいかもしれません。

boil:沸騰させる、強火で煮る
braise:少量の液体で煮込む
poach:低温で液体の中で煮込む

例文
Boil the vegetables until they get soft.
野菜が柔らかくなるまで煮込みましょう。

Braise the beef with wine and vegetables.
牛肉をワインと野菜で煮込みましょう。

The chef poached the pears in red wine.
シェフは梨を赤ワインで煮込んだ。

役に立った
PV352
シェア
ポスト