KEN

KENさん

KENさん

クタクタになるまで煮込む を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

友人宅で野菜の煮込みをいただいたので「クタクタになるまで煮込まれてて美味しい」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Simmer until it falls apart.
・Cook until it's tender enough to fall apart.
・Stew until it's melt-in-your-mouth tender.

This has been simmered until it falls apart, it's so delicious!
これはクタクタになるまで煮込まれていて、本当に美味しいです!

このフレーズは、主に料理において使われます。具体的には、煮物やシチューなど、食材をゆっくりと長時間煮込むことで、それがほどけるくらいに柔らかく煮上げることを表しています。ニュアンスとしては、食材が適度の柔らかさになるまでじっくりと時間をかけて調理することの重要性を強調しています。この表現は、レシピや料理の指示で見かけることが多く、具体的な調理時間を指定せず、素材の食感を判断基準に調理するスタイルを示しています。

This vegetable stew is delicious. It's been cooked until it's tender enough to fall apart.
この野菜のシチューは美味しいですね。クタクタになるまでしっかり煮込まれているんですね。

This has been stewed until it's melt-in-your-mouth tender. It's delicious!
これは口の中で溶けるほど柔らかく煮込まれた野菜の煮込みです。美味しいですね!

Stew until it's melt-in-your-mouth tenderは、特にスチューや煮込み料理の際(特に肉の調理)に使用され、肉が口の中で溶けるほど柔らかくなるまで煮込むことを意味します。一方、"Cook until it's tender enough to fall apart"は、より広範で汎用性のある表現で、それが煮る、焼く、あるいはグリルであってもいいです。ここでは材料が繊細さを保ちつつも自重でばらばらになるほど柔らかく調理することを意味します。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 16:52

回答

・boil something till
・it gets shapelessly soft
・boil something till it gets mushy

「クタクタになるまで煮込む」は、次のように英語で表現できます。

boil something till it gets shapelessly soft

「boil」は「〜を煮る」という意味です。ただし、「boil」は沸騰しているお湯で煮るというイメージなので、弱めの火で長時間煮るような場合は「simmer」や「stew」という言葉を使うのがいいでしょう。
「get+形容詞」で「〜になる」。「shapelessly soft」は「形がないほどやわらかい」で、これが「クタクタ」という意味を表せます。
「something」の部分に煮込むものを入れます。

ご質問の内容は、以下のように英語で表現できると思います。

You boiled vegetables till they got shapelessly soft. It's so good!
野菜をクタクタになるまで煮込みましたね。とても美味しい!

また、「shapelessly soft」の代わりに「mushy」も使えます。「mushy」は「煮つぶした」「粥状の」といった意味です。



0 746
役に立った
PV746
シェア
ツイート