mayuko

mayukoさん

2023/10/10 10:00

ご提示ください を英語で教えて!

月初めに病院に行った時に看護師さんが使う「保険証をご提示ください」は英語でなんというのですか?

0 1,725
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/19 16:49

回答

・Please show me your [item].
・Could I see your [item], please?

「Please show me your [item].」は、相手が持っている物を見せてもらいたい時の丁寧な言い方です。「見せてください」という直接的な依頼で、ビジネスやお店、友人同士など幅広い場面で使えます。よりカジュアルにしたい場合は "Can I see your [item]?" も便利ですよ。

Please show me your insurance card.
保険証をご提示ください。

ちなみに、"Could I see your [item], please?" は「〜を見せてもらえますか?」という丁寧で控えめな表現だよ。お店で商品を手に取って見たい時や、友達が持っている素敵な小物に興味を示して「ちょっと見せて?」とお願いする時など、相手に配慮しながら頼みたい場面で気軽に使える便利なフレーズなんだ。

Could I see your health insurance card, please?
保険証をご提示いただけますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 17:03

回答

・Please show 〜.
・Could you present 〜?

Please show 〜.
〜をご提示ください。

show は「見せる」「提示する」「披露する」や「番組」などの意味を表せます。また、please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になりますので、少し注意が必要です。

First of all, please show your insurance card.
(それではまず、保険証をご提示ください。)

Could you present 〜?
〜をご提示ください。

present は形容詞としては「存在している」という意味を表しますが、動詞としては「提示する」「授与する」などの意味を表現できます。

Excuse me for asking, but could you present your ID?
(失礼ですが、身分証をご提示ください。)

役に立った
PV1,725
シェア
ポスト