mayukoさん
2023/10/10 10:00
ご提示ください を英語で教えて!
月初めに病院に行った時に看護師さんが使う「保険証をご提示ください」は英語でなんというのですか?
回答
・Please show me your [item].
・Could I see your [item], please?
「Please show me your [item].」は、相手が持っている物を見せてもらいたい時の丁寧な言い方です。「見せてください」という直接的な依頼で、ビジネスやお店、友人同士など幅広い場面で使えます。よりカジュアルにしたい場合は "Can I see your [item]?" も便利ですよ。
Please show me your insurance card.
保険証をご提示ください。
ちなみに、"Could I see your [item], please?" は「〜を見せてもらえますか?」という丁寧で控えめな表現だよ。お店で商品を手に取って見たい時や、友達が持っている素敵な小物に興味を示して「ちょっと見せて?」とお願いする時など、相手に配慮しながら頼みたい場面で気軽に使える便利なフレーズなんだ。
Could I see your health insurance card, please?
保険証をご提示いただけますか?
回答
・Please show 〜.
・Could you present 〜?
Please show 〜.
〜をご提示ください。
show は「見せる」「提示する」「披露する」や「番組」などの意味を表せます。また、please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になりますので、少し注意が必要です。
First of all, please show your insurance card.
(それではまず、保険証をご提示ください。)
Could you present 〜?
〜をご提示ください。
present は形容詞としては「存在している」という意味を表しますが、動詞としては「提示する」「授与する」などの意味を表現できます。
Excuse me for asking, but could you present your ID?
(失礼ですが、身分証をご提示ください。)
Japan