mattsunさん
2023/04/03 10:00
ワンランク上のサービスをご提供いたします を英語で教えて!
クルーズ旅行の説明で、お客様に「ワンランク上のサービスをご提供いたします」と言いたいです。
回答
・We offer a premium service.
・We provide a superior service.
・We deliver a service that goes above and beyond.
We offer a premium service for an elevated cruise travel experience.
「ワンランク上のクルーズ旅行体験のための、プレミアムサービスをご提供します。」
「私たちはプレミアムサービスを提供しています」は、そのサービスが高品質、高級、あるいは追加の特典がついていることを示しています。ニュアンスは「通常以上の価値を提供するために我々のサービスは一歩先を行っています」というものです。例えば、高級レストラン、高級ホテル、専門的なスキルを必要とするサービスなどで使えます。
On our cruise trip, we provide a superior service.
クルーズ旅行では、私たちはワンランク上のサービスをご提供しております。
At our cruise, we deliver a service that goes above and beyond your expectations.
私たちのクルーズでは、お客様の期待を超える、ワンランク上のサービスをご提供いたします。
We provide a superior serviceは、自社のサービスが他社に比べて優れていることを主張する場合に使います。対して、We deliver a service that goes above and beyondは、自社のサービスが顧客の期待を超えるものであると主張する時に使います。前者は競争優位性を強調し、後者は顧客満足度を強調します。
回答
・We offer a higher level of service.
・We provide a superior service.
・We deliver a premium service.
On our cruise trip, we offer a higher level of service.
私たちのクルーズ旅行では、ワンランク上のサービスを提供しています。
「We offer a higher level of service.」は「我々はより高度なサービスを提供します。」という意味です。ビジネスの場面でよく用いられ、自社のサービスが他社と比べて優れている、または、一般的な基準よりも高品質であることをアピールする際に使います。例えば、顧客対応、商品の品質、専門知識、技術力などの面での優位性を示すときなどに使えます。
We provide a superior service for our cruise trips.
私たちはクルーズ旅行において、ワンランク上のサービスをご提供いたします。
We deliver a premium service on our cruise trips.
当社のクルーズ旅行では、プレミアムなサービスを提供しております。
「We provide a superior service.」と「We deliver a premium service.」は似ていますが、微妙な違いがあります。「We provide a superior service.」は、我々のサービスは他の競合と比較して優れているという意味です。これは通常、多くの顧客に対して自社のサービスをアピールする際に使われます。「We deliver a premium service.」は、我々のサービスは高品質で、一般的なサービスよりも上質であるという意味です。これは通常、高級なサービスや製品を提供する際に使われます。
回答
・a higher level
・enhanced level
・better level
ワンランク上のレベルというのはシンプルに A higher level というのでOKです。
ワンランク上のサービスを提供しますは英語で
We will provide you with a higher level of the service
ということができます。
他にも enhanced level, better level など他の単語を使って言い換えることも可能です。
Provide A with B = A にBを提供する。
Shiga prefecture provides Kyoto with water
(滋賀県は京都に水を供給している)