Akari

Akariさん

2023/10/10 10:00

これを取って を英語で教えて!

お店で、店員に「これを取って」と言いたいです。

0 227
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/19 16:49

回答

・Can you pass me this?
・Could you hand me that?

「これ取ってくれる?」くらいの気軽な感じです。手が届かない物を取ってほしい時、例えば食卓で「お塩取って?」、会議で「そのペン貸して?」、お店で「あれ見せてもらえますか?」など、日常のあらゆる場面で使えます。とても自然で丁寧さもちょうど良い、便利な一言です。

Excuse me, can you pass me that one on the top shelf?
すみません、一番上の棚にあるあれを取ってもらえますか?

ちなみに、"Could you hand me that?" は「それを取ってもらえますか?」という意味で、"Can you...?" より丁寧でソフトな依頼の表現だよ。家族や友人、同僚など、少し丁寧さが欲しいけど堅苦しくはしたくない相手にピッタリ。レストランで店員さんに何か頼む時にも自然に使える便利なフレーズなんだ。

Excuse me, could you hand me that one on the top shelf?
すみません、一番上の棚にあるあれを取っていただけますか?

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/07 20:06

回答

・Can you pass me this?

pass:手渡す、取る(特に手に取ったものを人に渡すという場面で使われます)

例文
Can you pass me this?
これを取って。
※もっと丁寧に言いたい場合はCanをCouldにしたり、文末にpleaseをつけたりしてくださいね。
日本では店員さんが丁寧で腰が低いので、横柄な態度を取るお客さんもいますが、海外(特に私の住むイギリス)では店員に横柄な態度を取るのは気を付けてください。

Excuse me, but can you pass me this?
すみませんが、これを取ってくれますか?
※excuse meやsorryなどのクッション言葉を添えるのも丁寧な印象になります。

役に立った
PV227
シェア
ポスト