Naoto Tanakaさん
2023/04/03 10:00
歳を取ってから始めた趣味 を英語で教えて!
「中国語を習っているんだって?」と友人に聞かれたので「歳をとってから始めた趣味なんだ」と言いたいです。
回答
・A hobby I picked up in my later years
・A hobby I started in my twilight years.
・A hobby I took up in my golden years.
Yeah, learning Chinese is a hobby I picked up in my later years.
「そうだよ、中国語を学ぶのは歳をとってから始めた趣味なんだ。」
「A hobby I picked up in my later years」は、「私が晩年に始めた趣味」という意味です。これは、人生の後半や退職後など、年を取ってから新しく始めた趣味や活動について話す際に使われます。例えば、定年退職後に始めたガーデニングや絵画、ダンスなどの趣味を説明する際に使用する表現です。
Learning Chinese? It's actually a hobby I started in my twilight years.
「中国語を習ってるの?実は歳をとってから始めた趣味なんだよ。」
Learning Chinese is actually a hobby I took up in my golden years.
「中国語を学ぶことは、実は私が歳をとってから始めた趣味なんだ。」
両方とも高齢期に始めた趣味を指していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Twilight years」は一般的に退職後の生活や最晩年を指し、一方、「Golden years」は退職後の活動的で楽しい時間を指すことが多いです。したがって、それぞれの表現は話者の高齢期に対する見方や感じ方を反映しています。例えば、体力や健康状態が衰えてきたと感じている場合は「Twilight years」を、退職後の時間を楽しんでいる場合は「Golden years」を選ぶかもしれません。
回答
・later in life
「中国語を習っているんだって?」と友人に聞かれたので
I heard you're learning Chinese?
「歳をとってから始めた趣味なんだ」
Yes, it's a hobby I started later in life.
ここで、"later in life"は「歳をとってから」という意味です。
まずは、はいそうです。なのでイエスをつけましょう。
その上で、答えていきます。
わたしのこの質問で、英語を習っているんですねと何度も聞かれました。
この投稿が、参考になりますと幸いでございます。