M Hanadaさん
2023/10/10 10:00
このワイン、古い年代のものだよ。 を英語で教えて!
古い年代のワインを紹介する時に、「このワイン、古い年代のものだよ」と言いたいです。
回答
・This is an old vintage wine.
・This wine has some age on it.
「これは年代物の良いワインだね」という意味です。単に古いだけでなく「ブドウの出来が良かった年の、価値あるワイン」というニュアンスが含まれます。
ワインをプレゼントする時や、レストランで特別なワインを開ける時などに「これは貴重な一本なんですよ」と少し自慢げに、または相手への敬意を込めて使えます。
This is a great vintage.
これは素晴らしい年代物のワインなんだ。
ちなみに、"This wine has some age on it." は「このワイン、結構寝かせてあるね」くらいのニュアンスで使えます。ワインを飲んでみて、熟成による深みや複雑な香りを感じた時に「お、これは!」と気づきを共有する感じで気軽に言えますよ。
Here, try this one. This wine has some age on it.
さあ、これを試してみて。このワイン、古い年代のものだよ。
回答
・This wine is an old vintage.
単語は、「古い年代のワイン」を「old vintage」と言います。可算名詞の「vintage」には「豊作の年に醸造した優良ぶどう酒」や「銘柄のぶどう酒」の意味が有ります。
構文は、第二文型(主語[wine]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[old vintage])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。即ち、「このワイン=ヴィンテージ」となります。
たとえば"This wine is an old vintage."とすればご質問の意味になります。
応用編で「このワインは 1960 年産のブドウで造ったものである」という時には"This wine is of the vintage of 1960."と表現する事ができます。この場合は、「vintage」は「特定年のブドウ」を意味しています。
Japan