Okiryuさん
2023/10/10 10:00
コネをつけておく を英語で教えて!
自分の利益を図るため予め誰かと繋がりを作っておく時に「コネをつけておく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's good to have connections.
・It's who you know, not what you know.
「人脈って大事だよね」「顔が広いと得だね」というニュアンスです。仕事探しや困った時に、知り合いの助けで物事がスムーズに進んだ時など、「やっぱり人の繋がりは大切だなあ」としみじみ感じた場面で使えます。
It's always a good idea to make some connections beforehand; it's good to have connections.
前もってコネを作っておくのは良い考えだよ。人との繋がりは大切だからね。
ちなみに、"It's who you know, not what you know." は「何を知っているかより、誰を知っているかが大事」って意味のことわざだよ。知識やスキルも大切だけど、結局は人脈やコネが物を言う場面ってあるよね、というニュアンスで使われるんだ。就職活動やビジネスシーンで、有力者との繋がりが決め手になった時なんかにピッタリの表現だよ。
I'm trying to build my network in the tech industry. After all, it's who you know, not what you know.
IT業界でコネをつけておこうとしてるんだ。結局、何を知っているかより、誰を知っているかだからね。
回答
・make a connection
make:作る
a connection:コネクション、つながり
英語ではコネを「つけておく」と言うよりはコネを「つくる」と言う方が自然ですので、そちらを意味する表現をご紹介します。
例文
To make a connection can make your job hunting easier.
コネをつけておくことで、就職活動がスムーズになることがあります。
※easier:より楽に、より簡単に
形容詞easyの比較級です。
I know how important it is to make a connection, but I just can't get it right.
コネをつけておくことの大切さはわかっているが、どうしても上手くいかない。
※get it right:成功する、上手くいく、きちんと決着をつける
Japan