Hideさん
2023/10/10 10:00
くゆらす を英語で教えて!
タバコやお香の煙がゆらゆらしている様子を表現する時に使う「煙をくゆらす」は英語でなんというのですか?
回答
・To puff on a cigarette.
・To take a drag from a cigarette.
「タバコをふかす」という意味で、煙をゆっくり吸い込んだり吐き出したりする様子を表す、少し描写的な表現です。
リラックスしている時や、考え事をしながら一服しているような、落ち着いた雰囲気にぴったり。「He was puffing on a cigarette.(彼はタバコをふかしていた)」のように使えます。
He sat on the balcony, puffing on a cigarette and watching the smoke curl into the air.
彼はバルコニーに座り、煙が空中に立ち上るのを眺めながらタバコをくゆらしていた。
ちなみに、「take a drag from a cigarette」は「タバコを一服する、ぷかーっと一吸いする」といった感じですごく自然な表現だよ。映画の登場人物が格好つけて一服するシーンや、友達に「一口ちょうだい」ってタバコを借りて吸う時なんかにぴったり!日常会話で気軽に使えるフレーズだね。
He took a drag from his cigarette and let the smoke curl into the air.
彼はタバコを一服し、煙をくゆらせた。
回答
・smoke
・puff away
「高級料亭では沈香をくゆらすことがある」という文で考えてみましょう。
単語は、「くゆらす」を「焚く」や「薫する」のニュアンスで動詞「smoke」で表現します。喫煙で言えば「puff away」も使用できます。「パイプをくゆらせながら考え込む」は"Puffing away at my pipe I fell into deep thought."と表現します。
構文は、第三文型(主語[high class restaurants]+動詞[smoke]+目的語[agarwood 沈香-香木])で構成します。
たとえば"High class restaurants sometimes smoke agarwood."とすれば上記の日本文の意味になります。
Japan