Takuya Sato

Takuya Satoさん

2023/07/24 10:00

ゆらゆら を英語で教えて!

何かぶら下がっている時に使う「ゆらゆらして危ない」は英語でなんというのですか?

0 358
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Swaying gently
・Wobbling gently
・Bobbing gently

The chandelier is swaying gently, it seems dangerous.
シャンデリアがゆらゆらと揺れている、危なそうだ。

「Swaying gently」は、「ゆっくりと揺れる」や「穏やかに揺れ動く」といった意味を持つ英語の表現です。風に吹かれてゆらゆらと揺れる木々や、音楽に合わせてゆったりと揺れるダンサーの動きなどを描写するのによく使われます。また、情緒的な揺れや動揺、心の中の揺れ動きを表現する際にも使用されることがあります。したがって、その使用シチュエーションは自然描写やダンス、音楽、感情の描写など、非常に幅広いです。

The chandelier is wobbling gently, it looks dangerous.
「シャンデリアがゆらゆら揺れていて危ないようだ。」

The chandelier is bobbing gently; it looks dangerous.
シャンデリアがゆっくりと揺れていて、危なそうだ。

Wobbling gentlyとBobbing gentlyはともに物体の動きを表すフレーズですが、その動きの特性が異なります。「Wobbling gently」は不規則に揺れ動く、バランスを失いそうな動きを指します。たとえば、不安定に立っている人や揺れるランプなどに使います。「Bobbing gently」は一定のリズムで上下に動くことを指します。水面に浮かんだり、頭をうなずいたりする動きに使います。したがって、それぞれの状況や物体の動きの特性に応じて使い分けます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 12:30

回答

・be swinging
・be swaying

swingやswayは、何かが上からぶら下がっていて、左右または前後に動いている状態を言います。
be+ingで「ゆらゆらしている」という意味になります。

swingはジャズ音楽の「スイング」の意味でもあり、規則的に動いていることを、swayはゆっくりと動いていることを表現します。

以下のように状況によって使い分けできます。
swinging→風が吹くなどして振り子のようにゆらゆらしている場合
swaying→不安定な状態でゆらゆらしている場合

では例文です。
The light fixtures hanging from the ceiling are swinging. It is dangerous as they are almost falling.
<天井に吊るしている照明器具がゆらゆらしている。落ちてきそうで危険だ。>

be almost +動詞(ing)→「~しかけている」、「~しそうだ」

役に立った
PV358
シェア
ポスト