Mayumi

Mayumiさん

2023/10/10 10:00

くたばらせる を英語で教えて!

相手がムカつくので「くたばらせるぞ!」と言いたいです。

0 315
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・Go to hell.
・Drop dead.

「くたばれ」「うせろ」といった意味の、非常に強い怒りや侮辱、拒絶を表す言葉です。本気で相手を罵倒したい時や、理不尽な要求を突きつけられてカッとなった時などに使います。関係が壊れてもいい覚悟で使う言葉なので、映画やドラマ以外で耳にすることは滅多にありません。気軽に使うのは絶対にNGです!

I'll make you go to hell!
てめえを地獄に送ってやる!

ちなみに、「Drop dead.」は直訳すると「死ね」ですが、実際は「くたばれ!」「消えうせろ!」「うるさい!」といった強い怒りや拒絶を表すスラングです。本気で死を願うというより、相手の言動に心底うんざりしたり、侮辱されたりして、もう顔も見たくない!という時に使われます。かなり攻撃的なので使う相手には要注意です。

If you don't shut your mouth, I'll make you drop dead!
その口を閉じないと、くたばらせるぞ!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 12:40

回答

・I will kill you!
・I will knock down on you.
・I will let you go to the hell.

「殺したろか!」のニュアンスであれば"I will kill you!"とします。

主語(I)の後に「will」という意思を示す助動詞を用いて、動詞の原形「kill」と目的語(二人称代名詞の目的格you)を続けて構成します。

次に「ぶちのめしたろか?」のニュアンスであれば"I will knock down on you."と言う表現になります。

構文は上記と同じですが、動詞を「knock down」に置き換えます。ボクシングで「ノックダウンする」の「knock down」です。

最後に「地獄送りにしてやるぜ!」のニュアンスで"I will let you go to the hell."もインパクトが有りますね。

使役動詞「let」を用いて「let you(二人称代名詞の目的格) go(原形不定詞)」と副詞句(地獄に:to the hell)を組み合わせます。

役に立った
PV315
シェア
ポスト