tatsumi

tatsumiさん

2023/10/10 10:00

ガツンとくる味 を英語で教えて!

料理を食べて、しっかりとした美味しい味を「ガツンとくる味」と言いますが、英語でなんと言いますか?

0 687
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・This flavor really packs a punch.
・That has a real kick to it.

この味、ガツンとくるね!って感じです。

味が濃い、スパイシー、酸味が強い、お酒が効いているなど、予想以上に強烈なインパクトがある時に使えます。「パンチが効いてる」「クセが強い」といったニュアンスで、友達との食事などで気軽に使える表現です。

Wow, this garlic ramen really packs a punch!
うわー、このニンニクラーメンは味がガツンとくるね!

ちなみに、「That has a real kick to it.」は「これ、ガツンとくるね!」みたいな意味で使えます。食べ物や飲み物がすごく辛い時や、アルコールが強い時にピッタリ。「うわ、このカレー結構パンチ効いてる!」なんて感想を言いたい時に便利な一言です。

Wow, this garlic shrimp really has a kick to it!
うわー、このガーリックシュリンプは本当にガツンとくる味だね!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 11:10

回答

・robust taste
・strong taste

「この生姜焼きはガツンとくる味だ」という文で考えてみましょう。

単語は、「ガツンとくる味」を「robust(形容詞 しっかりした) taste」あるいは「strong taste」の語の組み合わせで表現します。「robust」はワインの味わいの形容にも使う事ができ「robust wine taste」で「コクのあるワインの味わい」という意味になります。また「(豚肉の)生姜焼き」は「ginger pork」とレシピサイトでは紹介されています。

構文は、第三文型(主語[ginger pork]+動詞[has]+目的語[robust taste])で構成します。

たとえば"This ginger pork has a robust (strong) taste."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV687
シェア
ポスト