tetsuroさん
2023/06/22 10:00
鼻がツンとする を英語で教えて!
わさびを食べた時に「鼻がツンとする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Have a sharp smell
・Strong pungent smell
・Hits you right in the nostrils
This wasabi has a sharp smell.
このわさびは鼻にツンとくる匂いがします。
「Have a sharp smell」は「鋭い匂いがする」という意味です。この表現は、匂いが非常に強く、鼻につくような状況を指すために使います。例えば、刺激的な香辛料の匂いや、強い化学薬品の匂いなどを説明するのに用いられます。なお、必ずしも悪臭を指すわけではなく、強烈な匂い全般を指します。
The wasabi has a strong pungent smell that hits your nose.
このワサビは鼻にツンとくるような強烈な刺激臭があります。
The wasabi really hits you right in the nostrils.
「わさびは本当に鼻にツンとくるね。」
Strong pungent smellは比較的一般的な表現で、非常に強い、刺激的な臭いを指すのに使います。例えば、腐敗した食べ物や強い化学物質の臭いを指すのに使われます。一方、Hits you right in the nostrilsはもっと生き生きとした表現で、突然、予期せずに強い臭いに遭遇したときに使われます。これはより口語的な表現で、臭いが直接鼻に突き刺さるような感じを強調しています。
回答
・it'll burn your nose.
it'll burn your noseは直訳すると、「君の鼻を燃やす・焦がすよ」と言うニュアンスになります。=「つんとする」と言う意味になります。
If you put that much wasabi, it'll burn your nose.
そんなにワサビをたくさん乗せたら鼻がツンとしちゃうよ。
☆ put「〜をつける」
☆ much wasabi 「たくさんのわさび」
Such amount of wasabi will burn your nose.
大量のわさびは鼻をつんとさせるよ。
☆ amount of wasabi 大量の