asataiさん
2023/10/10 10:00
お腹の虫がなる を英語で教えて!
お腹すいた時に使う「お腹の虫がなってるー」は英語でなんというのですか?
回答
・growling
・rumbling
- Growling は、「うなる」
- Rumbling は、「ゴロゴロ鳴る」
というイメージです。どちらも、お腹が鳴るという表現に使えます。
よく耳にするのは Growling ですが(米国)、rumbling のほうが発音しやすいですね。
- I'm hungry! My stomach is rumbling!
お腹すいたよ!おなかが鳴ってる!
- My stomach is growling because I haven't had anything to eat since last night.
お腹が鳴ってる、昨夜から何も食べてないから。
- Everybody could hear my stomach rumbling, it was embarrassing.
お腹がごろごろ鳴ってるのが皆に聞こえちゃって、恥ずかしかった。
*** Happy learning! ***
回答
・one's stomach growls
・ones stomach rumbles
単語は、「お腹の虫」は回虫などの「寄生虫」の場合は、「maw-worm」や「intestinal worm」と訳すのですが、本ケースでは「胃」の「stomach」が適訳です。「鳴る」は動詞で「growl 唸る」あるいは「rumble ゴロゴロ鳴る」と表現します。
構文は、第一文型(主語[stomach]+動詞[growls・rumbles])で構成します。
たとえば"My stomach growls."あるいは"My stomach rumbles."とすればご質問の意味になります。
応用で「あんなことを言われては腹の虫が治まらない」を英訳すると"I can't take insults like that lying down."と表現する事ができます。「 lying down」は副詞的に「甘んじて」という意味になります。