Yoshino Ayakaさん
2023/10/10 10:00
お大事に を英語で教えて!
風邪を引いた友人に、「お大事に、早く良くなってね」と言いたいです。
回答
・Take care.
・I hope you feel better soon.
「気をつけてね」「元気でね」といった意味の、温かい気持ちがこもった別れの挨拶です。
友達や同僚との別れ際、電話やメールの結びなど、日常の様々な場面で使えます。「じゃあね!」より少し丁寧で、相手の健康や安全を気遣うニュアンスが含まれます。相手が少し疲れている時などに「お大事にね」という意味で使うこともできますよ。
Take care and get well soon.
お大事に、早く良くなってね。
ちなみに、「I hope you feel better soon.」は「早くよくなるといいね」という感じで、相手を気遣う優しい気持ちがこもった定番フレーズだよ。病気やケガはもちろん、気分が落ち込んでいる人にも使える便利な一言。手紙やメッセージの結びにもぴったりなんだ。
I heard you caught a cold. I hope you feel better soon.
風邪を引いたと聞きました。お大事に、早く良くなってね。
回答
・Take care.
・Take care of yourself.
Take care.
お大事に。
take care は幅広く使える便利な表現で「世話をする」や「気をつけてね」などの意味を表せますが、「お大事に」という使われ方もします。
Take care and get well soon. If you need anything let me know.
(お大事に、早く良くなってね。何か必要だったら言ってちょうだい。)
Take care of yourself.
お大事に。
take care of yourself とすると、ただ take care というより、"身体に気を遣ってね"というニュアンスが強くなります。
It was unfortunate this time. Leave the rest to us, take care of yourself.
(今回は残念でしたね。あとは我々に任せてください、お大事に。)
Japan