kenken

kenkenさん

2023/10/10 10:00

おもてなしください を英語で教えて!

ホームパーティー中に「次のお客様が来られるよ!おもてなしください」と言いたいです。

0 306
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・Please make yourself at home.
・We hope you'll enjoy your stay.

「どうぞ、おくつろぎください」という意味。誰かの家を訪れた際に「自分の家にいるみたいに、リラックスしてね」「遠慮しないで楽にしてね」という、相手を歓迎する温かい気持ちがこもった定番フレーズです。

Our next guest is here! Please make yourselves at home while I get the door.
次のお客様がいらっしゃったわ!ドアを開けてくるから、みんなはくつろいでいてね。

ちなみに、"We hope you'll enjoy your stay." は「ご滞在をお楽しみくださいね」という、もてなす側の温かい気持ちがこもった定番フレーズです。ホテルや旅館のスタッフ、ホームステイ先の家族などが、チェックイン時や会話の最後に使うのが一般的。相手にリラックスして過ごしてほしいという、親しみを込めた気遣いを伝えられますよ。

The next guests are here! Please make them feel welcome and hope they'll enjoy their stay.
次のお客様がいらっしゃったわ!歓迎して、楽しんでもらえるようにおもてなししてね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 16:35

回答

・Please treat.
・Please entertain.

Please treat.
おもてなしください。

treat は「治療する」や「奢る」など、いろいろな使い方のある表現ですが、「もてなす」という意味も表せます。

The next guest is coming! Please treat him!
(次のお客様が来られるよ!おもてなしください!)

Please entertain.
おもてなしください。

entertain は「接待する」という意味でよく使われる表現ですが、「もてなす」という意味でも使えます。

The person in charge of 〇〇 will be coming tomorrow, so please entertain her.
(明日は、〇〇の担当者がこられるので、おもてなしください。)
※ person in charge(担当者、責任者、など)

※ちなみに please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、明らかに目上の方に対しては使わない方が無難です。

役に立った
PV306
シェア
ポスト